Цих 7 слів немає в українській мові: найпоширеніші помилки в повсякденній мові

Цих 7 слів немає в українській мові: найпоширеніші помилки в повсякденній мові

Багато хто із тих, хто переходить на українську мову, натрапляє на труднощі у підборі правильних слів. Часто люди використовують слова, які звучать знайомо, але насправді не є частиною української мови — це наслідок прямого перекладу з російської. Про це повідомляє ТСН.

Калька чи власне слово: як не плутати мови

Неусвідомлене копіювання російських слів у нашу мову — це часта причина неправильного вживання лексики. Українська мова має свої оригінальні форми, якими варто користуватися, аби зберігати її неповторність та красу. Розглянемо найпоширеніші слова, які не належать до української, та дізнаємося, як казати правильно.

1. «Даний» замість «цей» — помилка перекладу

Часто «даний» використовують як вказівне слово замість «цей» або «той». Але «даний» – це калька з російської «данный», що має значення «конкретний» чи «обраний». Українською правильно казати: «цей документ», «цей факт», а не «даний документ».

2. «Знаходиться» замість «перебуває» або «розташований»

Вислів «знаходиться» — калька з російського «находится», він звучить штучно в українській. В українській мові для позначення розташування доречно вживати слова «перебуває», «розташований». Наприклад, «місто перебуває на заході країни», або «кафе розташоване біля парку».

3. «Ти правий» — невірний вираз погодження

Вираз «ти правий» — це калька російського «ты прав». Хоча прикметник «правий» існує, він означає напрямок (протилежність до «лівий»). Для вираження згоди в українській мові слід казати «ти маєш рацію».

4. «У більшості випадків» чи «здебільшого»

Фраза «у більшості випадків» часто звучить як калька з російської «в большинстве случаев». Природніше в українській вживати слово «здебільшого», яке найкраще передає ідею «переважної більшості» чи «переважно».

5. «Ясно» чи «зрозуміло»

Слово «ясно» в українській мові використовується для опису чіткості, прозорості, світла, наприклад, «ясне небо». Щоб сказати, що інформація сприйнята, правильніше використовувати «зрозуміло». Наприклад, «інструкція була зрозумілою».

6. «Заставляти» — це не про примус

В українській мові «заставляти» означає «заповнювати», наприклад, «заставити кімнату меблями». Примусити когось щось зробити — це «змусити». Отже, кажемо «змусили працювати», а не «заставили працювати».

7. «Розстрочка» — калька, правильно — «на виплат»

Вживання слова «розстрочка» — калька з російської «рассрочка». Українською більш доречним є вислів «на виплат», коли йдеться про поступове погашення боргу чи платежу.

Підсумок

Опанування української мови — процес поступовий. Важливо не боятися робити помилки, але прагнути до правильності, щоб не втрачати унікальність і красу рідної мови. Усвідомлення поширених кальок допоможе вам говорити більш природно і впевнено.

Більше по темі

ПІДПИШІТЬСЯ НА ВАЖЛИВІ НОВИНИ

щоб бути в курсі подій :)

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Стрічка новин

Хто-небудь знайдеться де-небудь. А ТОП – на
RateList
Реальний Рейтинг спеціалістів, компаній та закладів нашого міста

Головні новини